Free Essay

Translation Services with Non-Standardised Languages: What Happens at the Point of Language Contact When Social Pressures Conflict with Professional Ethics?

In: Social Issues

Submitted By saehret
Words 2397
Pages 10
Translation services with non-standardised languages: what happens at the point of language contact when social pressures conflict with professional ethics?

The linguistic situation of Sierra Leone poses an interesting challenge to a hybrid tribunal such as the Special Court for Sierra Leone (SCSL). Sierra Leone is one of the smaller countries in West Africa; its population is now estimated to be around 6 million. Over 20 languages are in use of which Mende, Themne, Limba, and Kono are the most important indigenous ones, but they exist besides the official ex-colonial language English and its Creole descendant, called Krio.

Krio is used as a native language with ethnic reference mainly in the capital Freetown and in the Western Area. It is also used as a lingua franca throughout the country where Mende and Themne also serve as linguae francae, but these are mainly concentrated in the south and in the north respectively. However, Krio is also used as a first language without ethnic reference in most urban areas in Sierra Leone. It has become the dominant first language of the young urban people and it often used as one of two first languages. The language preference of young Sierra Leoneans is very important, since more than half of the population is under 19 years of age.

During the war the importance and relevance of Krio grew enormously while that of English diminished. In the early 90s, not only the upcoming RUF (Revolutionary United Front) under the leadership of Foday Sankoh, but also the Sierra Leonean Army decided to increase the size of the their forces by enlisting in some cases children but in any event mainly young, unemployed people. The “youth of the diamond fields neglected by the state” (Richards 1996:10) came from all, mostly rural, areas in Sierra Leone in an attempt to make some money. Most of them had never gone to school or only for a few years. Their common means of communication became Krio which led them to neglect their ethnic languages. Furthermore, the new leaders acknowledged that they had to speak Krio in order to be understood, not only by their direct subordinated, but by the citizens in general. Therefore, unofficially, but powerfully, Krio has started to replace English in certain official, mainly political, domains where oral communication prevails.

Languages at the Special Court for Sierra Leone

The SCSL’s official language is English, which means that the language spoken during hearings is English and that all written records are in English. However, Sierra Leone is a multi-lingual country with 24 languages. English is obviously the most valuable one, because anyone trying to understand what has been recorded in SCSL court records as part of Sierra Leone′s history must be literate in English. Although there are no fully reliable figures, it may been that two thirds of the population cannot read and write English (or any other language). Even though there has been a strong and outspoken determination by the Special Court to render all public documents accessible to the Sierra Leonean (and international) community and to keep all the proceedings public, the language barrier is so high that in fact a large portion of the population remains excluded. This exclusion stands in sharp contrast to one important goal which – among other legal and ethical motives – legitimizes the establishment of international criminal courts, namely the development for an understanding of the principles of impartiality, independence and equality before the law.

However, access to first hand information is not only restricted in the area of the written. All the accused persons as well as all the witnesses are entitled to speak in the language of their choice and to have everything interpreted into the language of their choice. Yet again and very unfortunately, the Sierra Leonean audience in the public gallery is not privy to access the court′s interpretation of the hearings which is reserved to the people inside the court room. In order to compensate for this negligence the court’s Public Affairs Office has been producing regular radio broadcasts containing portions of Krio interpretations of the testimonies and video recordings with voiceovers in Krio and three of the most widely spoken languages that are shown in the provinces by the SCSL Outreach Section.

Shaped by the common law tradition the witness with his or her oral testimony is moved into centre stage. The teams of the prosecution as well as of the defence lawyers prepare their witnesses for the examination in chief and the subsequent cross-examination before the judges in numerous interviews to extract the evidence they need in order to build their case. The way the witness’ story is told depends on a number of factors, most of which are case-related, but some of which are linguistic, social and/or cultural. For convenience reasons Sierra Leonean investigators, police officers, and prosecution as well as defence lawyers tended to use Krio and Mende as their means of communication with (potential) witnesses.

This fact bears important consequences. One, due to the high social status of these court officials (potential) witnesses tend to accept Krio as long as they feel they have some command of it. Once they are in court, however, they realize their key role and when they then are explicitly asked to choose and to use the language which they feel the closest to and which they would consider their first choice language, some witnesses tend to choose another language than the one they had used so far, especially those who had never felt very comfortable with their first choice.

In the case of the Civil Defence Forces (see JdT Nr. Xx) (CDF) matters were even more complicated by the fact that Mende came into play as everything was being interpreted into Mende for two of the CDF accused. An estimated 75% of the witnesses chose to speak Mende. During the investigation phase the Prosecutor used Sierra Leonean investigators who spoke Mende and who would then in turn translate. None of the prosecuting lawyers spoke Mende, but with the exception of the international ones, most of the defence lawyers did.

Further, the use of mixed personnel may also create a situation where on the one side international and – depending on their language skills – Sierra Leonean investigators rely on English-speaking witnesses as field interpreters. If none of the SCSL personnel is fluent in a requested language, an educated person is usually assigned by the village chief. The court officials have neither time nor the expertise to test the person’s qualifications, linguistic or in terms of codes of conduct and ethics regarding interpretation tasks.

Once the hearings take place the official Court interpreters step in. They are not formally trained but have undergone in-house training.

This overall setting provides a fertile ground for inaccuracies which might stem either from earlier interpretation mistakes made during the investigation and interview phase which then obviously gives way to a differing statement in the courtroom, or from actual distortions by the non-professional court interpreters.

Formal competencies of interpreters

Sierra Leone being one of the poorest countries in the world does not have the resources to run a formal school of translation and interpretation, hence professionalism is a real problem. It is a big challenge for the organization of an international tribunal in a country where almost everybody has either been involved in the war either as victim or as perpetrator. Yet, only Sierra Leoneans master the languages needed to run the court services. Unlike other multilingual organizations that are only working with official languages and with interpreters holding a diploma from an internationally recognized school of interpretation, the SCSL could not recruit such staff and hence decided to select the most suitable applicants and get the training support from the ICTR Language Section for a four week introductory interpretation training to the selected persons. Later the court recruited a Head of Language Unit who provided permanent training for and monitoring of the interpreters. Most of them were Sierra Leoneans with a high command of English, recruited from either the university (mostly linguists), the teachers college or directly from secondary schools. Since Sierra Leone has a rather long history of attempts to standardize its most widely used languages, there has also been an evolvement of language expert personnel for the four national languages, Krio, Limba, Mende and Themne.

One challenge was generating new words for the English legal terminology in the local languages – an important exercise since most of the legal terms had no equivalent in the local languages. If there was no word of which the semantic field could reasonably be expanded to incorporate the legal meaning and if taking the English word as a loan word did not make much sense since it would not be understood the legal term was simply explained. Example: “quantitative rule” (literal translation): rule which has to do with evidence and which requires more evidence before they close the case.

Ethical rules and linguistic principles

Finding evidence and doing justice are processes that are performed through language. Domestic criminal courts have evolved in a predominantly monolinguistic environment – an evolution challenged today by increased migration and the internationalisation of justice. In multilingual cases the interpreters are often the only people who have a full understanding of not only all languages used, but also context, linguistic resources, social status and power relations. But as shown above the hybrid nature of the SCSL creates an unfavourable environment for the coherence and consistency of (some) evidence because not enough attention is been paid to the specific multilingual nature of Sierra Leone and hence to the needs for this court, the social value attached to the literacy/illiteracy component and to the individual languages, and the quality of interpretation.

Interpreters are actors in the courtroom who have enormous power, but the code of ethics tells them how to deal with this power. One of the most important challenges is to fully and deeply understand the role of an interpreter, i.e. being a linguistically knowledgeable person who provides that knowledge as a paid service to the court. The sort of life he or she leads and what opinion he or she has is of no interest as long as it does not interfere with the job. In a post-conflict country, however, it is very difficult for interpreters to not have an opinion about the case for which they work. It is difficult not to look at the content of the sentences in terms of their meaning for the case, but solely in terms of language and meaning for themselves because as a private person one has an opinion. Professionalism requests impartiality and obliges interpreters to leave their personal opinion outside the court, expressing it only as a private person. And yet, because of the risk of vicarious traumatisation there must be time outside of the court room to talk about one’s feelings in a secure space.

There are other ethical rules that are more subtle to apply correctly and these are connected to socio-linguistic principles. The sociological and cultural frame in which language is used comes into play here. Sierra Leonean society is a highly stratified and authoritarian one. The stratifying factors that are relevant for our argument are age, gender, educational background and the urban-rural divide. In other contexts social status can also be related to political, religious or army positions or to positions within a male or female secret society.

Rooted in the pre-independence situation, an extreme version of neo-patrimonialism has developed and has entangled Sierra Leonean society. Extreme social and political polarization of post-colonial Sierra Leone was rooted in the colonial era. The settlement of repatriated slaves, who later became know as Creoles and are now called Krio, were accorded privileges - such as privileged access to education - , and engaged in the discrimination and exploitation of the indigenous population in the provinces. There, a chiefdom system was introduced by the British to administer the collection of taxes. Still nowadays elder, male chiefs in the villages systematically make youths dependent often by accusing them of crimes and hence imposing heavy fines that can only be paid through labour. Hence a traditional way of respecting the elder generation has turned into a system of manipulation of the young through the older by exercising power over them at all costs.

Conclusion

The context of an international criminal court in an African country lends itself to the assumption that an ethnography of speaking analysis would be particularly valuable because there might be certain discourse conventions that may influence the outcome of a trial when people from one cultural background are tried in another cultural context. The classic ethnographies of speaking have shown that language analysis in the context of its related culture help understand the meaning of utterances in context. In the case of the SCSL this approach would not address the underlying stratifying force of social status applied within the UN “culture” and the Sierra Leonean “culture”. At worst the view on one entity, or unity or “culture” compared to the other could reify the already existing social inequality components. Also, in my experience law belongs to a category of knowledge that is nourished by the ambiguity of natural language. If linguistic behaviour is explained in culturalising terms, it defeats the strategic or tactic purpose of ambiguity. I therefore suggest examining in detail where power relations become apparent linguistically and where that could have an influence on the modus of how the trial is performed. I strongly hold that the internationally induced dominance and high status of English (and English speakers) combined with the Sierra Leonean system of patrimonialism with its own mechanisms of domination and control creates an ethically problematic environment if not a dilemma in the fact and truth finding process unless it is given special attention. The special attention that socio-linguistic matters deserve has so far not been granted in the establishments of international war tribunals.

Dr. Rebekka Ehret, University of Applied Studies Lucerne, Switzerland (Rebekka.ehret@hslu.ch) is a social anthropologist and linguist. She was the Chief of the Language Unit at the SCSL until 2006 and has since worked as a consultant with other international war tribunals

Richards, Paul (1996). Fighting for the Rain Forest. War, Youth and Resources in Sierra Leone. Oxford: James Currey.

.…...

Similar Documents

Premium Essay

The Relationship Between the English Language Exposures and Common Grammatical Errors in Writing Skills

...The Future of English? A guide to forecasting the popularity of the English language in the 21st century David Graddol First published 1997 © The British Council 1997, 2000 All Rights Reserved This digital edition created by The English Company (UK) Ltd David Graddol hereby asserts and gives notice of his right under section 77 of the UK Copyright, Designs and Patents Act 1988 to be identified as the author of this work. What is this book about? This book is about the English language in of the English language and concludes that forecasting, identifies the patterns which the 21st century: about who will speak it and for what purposes. It is a practical the future is more complex and less predictable than has usually been assumed. underlie typical linguistic change and describes the way large corporations have briefing document, written for educationists, politicians, managers – indeed any decision maker or planning team with a professional interest in the development of English worldwide. The book has been commissioned by the British Council to complement the many texts already available about the teaching and learning of English, the history and used ‘scenario planning’ as a strategy for coping with unpredictable futures. Section three outlines significant global trends which will shape the social and economic world in the 21st century. Section four discusses the impacts these trends are The Future of English? takes......

Words: 62119 - Pages: 249

Premium Essay

Law and Language Aspects of Language Conflict in Sri Lanka

...defeated in 2009, after a full-on attack by Sri Lankan forces. The ethnic conflict in Sri Lanka has many root causes and consequences that are closely interlinked. But the main reason for this terribly prolonged war was the domination of the Sinhalese majority over the Tamil speaking minority. Sinhalese were pressing for such a dominant position for their language that the Tamils felt alienated and subordinated. The Sinhalese followed a systemic method of depriving the Tamils of their education, jobs etc. The Tamils saw a rapid deterioration in their living standards. This raised resentment among the Tamils and they started demanding parity of status for their own language. Through the course of my Research Paper I will be mainly looking into the linguistic aspects of the Sri Lankan Civil War. I will also look into the role law plays in times of such conflict. For example the 1956 Sinhala Only Act increased the animosity between the communities. I also try dealing with many other questions such as - Why does multi-lingualism become a problem? Why does language become the object for social and political conflict? Can two or more languages co-exist in a society? The war may be over in Sri Lanka but it is imperative to look into the issues behind the conflict. Every country (especially India with its diverse population) should take a lesson from the Sri Lankan Civil War so as to avoid any such conflicts in their respective sovereigns in the future. For better understanding I......

Words: 2161 - Pages: 9

Premium Essay

Non-Verbal Language

...Non-Verbal Language In human-being society,people can communicate together by verbal and non verbal language .To know clearly about the meaning of non-verbal language .We can analyse the way and how we use non verbal language. We can use our words to express our fellings.However ,body language or non verbal language is also the useful way for us to express our idea. In society , we often use body language such as by gesture,posture,facial expression or eye contact to express our feeling. Examples of non verbal communication include be a smile ,wink or wave.All of these communication without the use of oral or written language .Even if you don’t say a word,your silence can communicate in a non verbal way. We can use physical communication which is the most used form of non verbal communication, covers the personal kind of communication and includes a smile or frown , wink, touch, snekk, salute, gesture and other bodily movements . Social conversation uses a lot of these physical signals along with the spoken words. A person that is aware of another’s non verbal cues will understand that person better. Even the way you are standing and your position in a group of people can communicate. The amount of distance between you and another person will be interpreted a certain way and the meaning will change according to the culture. Some gesture can mean either an attraction or can signal intensity. Standing site to site can show co-operation , where are face to face......

Words: 436 - Pages: 2

Free Essay

Languages Conflicts

...Alnasri, 1 The grammars of a language differ than other languages. Every language has its own grammars, but it is not only about grammars. Languages are also different in the way they are structured, their metaphors, and the meaning of words based on every culture. The environment effects the way people communicate. People use their surroundings to express themselves, we reached a level where words are more powerful than what we imagine, they sometimes mean acts. “It addresses the physicality of language in a way that perhaps surprises us.” (Rios, 506). Alnasri, 2 Mansour Alnasri #000543474 02/08/2012 College Writing Trudy Stone First Paper Languages Conflict In this world and in this time it is hard to find a person who speaks only one language. Every person of them passes through situations where they face conflict between their native language and the other language that they speak. I read “Translating Translation: Finding the beginning” by Albert Alvaro Rios and I find it really interesting. I feel it touches my mind, he writes about what every person who speaks more than one language thinks about. He writes about different aspects of speaking another language, and more examples of his personal experience. Rios holds the Katharine C. Turner Endowed chair in English at Arizona State University. He is the recipient of many distinguished awards for his writing. Rios starts with general information about himself and how he first noticed this conflict. Then he gets to the......

Words: 1266 - Pages: 6

Free Essay

Language Learning

...This article was downloaded by: [University of Texas El Paso] On: 09 August 2011, At: 13:50 Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK Bilingual Research Journal Publication details, including instructions for authors and subscription information: http://www.tandfonline.com/loi/ubrj20 Language Learning in the American Southwestern Borderlands: Navajo Speakers and Their Transition to Academic English Literacy Gloria Dyc a a University of New Mexico-Gallup Available online: 22 Nov 2010 To cite this article: Gloria Dyc (2002): Language Learning in the American Southwestern Borderlands: Navajo Speakers and Their Transition to Academic English Literacy, Bilingual Research Journal, 26:3, 611-630 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/15235882.2002.10162581 PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE Full terms and conditions of use: http://www.tandfonline.com/page/termsand-conditions This article may be used for research, teaching and private study purposes. Any substantial or systematic reproduction, re-distribution, re-selling, loan, sub-licensing, systematic supply or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. The publisher does not give any warranty express or implied or make any representation that the contents will be complete or accurate or up to date. The accuracy of any instructions, formulae and drug doses should be......

Words: 8847 - Pages: 36

Premium Essay

Language

...Study on the Impact of Information and Communications Technology (ICT) and New Media on Language Learning EACEA 2007/09 ANNEXE II QUANTITATIVE SURVEY Commissioned by: Carried out by: © European Commission STUDY ON THE IMPACT OF INFORMATION AND COMMUNICATIONS TECHNOLOGY (ICT) AND NEW MEDIA ON LANGUAGE LEARNING ANNEXE II: QUANTITATIVE SURVEY 2 STUDY ON THE IMPACT OF INFORMATION AND COMMUNICATIONS TECHNOLOGY (ICT) AND NEW MEDIA ON LANGUAGE LEARNING This is an Annexe to the Final Report of the study regarding the impact of information and communications technology (ICT) and new media on language learning which was commissioned by the Education and Culture Executive Agency (call for tenders EACEA 2007/09) and carried out by Ellinogermaniki Agogi through an international team of experts. Edited and compiled by In conjunction with Reviewers of literature: Field studies: Anne Stevens, The Open University UK Lesley Shield, e-learning consultant Lesley Shield, e-learning consultant (review in the area of CALL) Katerina Zourou, University of Luxembourg (review in other areas) Cyprus Finland France Germany Greece Hungary Spain UK International interviews Data analysis: External advisor: Project Manager: Commissioned by: Pavlos Koulouris, Ellinogermaniki Agogi Peppi Taalas, University of Jyväskylä Ilona Laakkonen, University of Jyväskylä Katerina Zourou, University of Luxembourg Daniela Stai, Ellinogermaniki Agogi Dagmar Schäffer, Ellinogermaniki Agogi Pavlos...

Words: 19071 - Pages: 77

Premium Essay

What Will Happen to the English Language in the Future?

...What will happen to the English language in the future? I haven’t got the slightest idea. Or rather, I probably do, once I have gotten around to thinking properly about it – which should be shortly. If only I were to decide, I would keep the English language ”locked” in a sort of impregnable cell (figuratively of course). When I say “impregnable cell”, what I mean is for the language not to be… tainted – I know that this is a very strong word – by the majority of the youth and their slang. I realise that I might be going out of my depth, so let me try to save myself. Of course the English language would never have come to where it is right now without slang, one can have too much of a good thing. I know this is a horrible example but bear with me, I can’t think of anything else for the time being, but just as too much chemotherapy can kill a cancer patient (and a non-cancer patient, for that matter), so can too much slang butcher a language when applied too fast. You need only look around on the internet to see the erosion that has already happened to the language. I stand by my previous choice of words, as this quick development, in some instances, has rendered the language unrecognisable to the point of it being almost physically painful to (try to) read, e.g. “ayo boi u a hoe i onno y u think errone want dat tiny mean coz ain’t no one duz” (link: http://socialmedialifejacket.files.wordpress.com/2013/08/screen-shot-2013-09-02-at-1-02-56-pm.png), or “Goin 2 my bbies......

Words: 458 - Pages: 2

Free Essay

Language and Translation

...Unit 3 Assignment: “How Do You Say It?” Final Draft Language and Translation Language is the basic tool people use to communicate with each other, including verbal language and non-verbal language. Language is used to announce, to persuade, to queries, to express emotions, to transmit complicated ideas or even to hurt people. Generally speaking, using the language correctly allows people to communicate better, compared with animals. However, we live in a big world, which has more than 6 billion people now. With the existence of many different languages, the issues of translation are generated. After reading Alberto Rios essay – Translating Translation: Finding the Beginning, I know Rios understands languages and translation in complex and stratified ways, from cultures and manners. He writes “Language is more than what we say – it’s also how we say it, and whether or not we even understand what we are saying. ” in his short essay (508). It can be understood easily why Rios pays so much attention to languages and translation. He grew up on the southwestern borderlands, having a Mexican father and an English mother. (504) The place he grew up is a place where cultures of the United States and Mexico meet and collide. Based on his own experience of dealing with different cultures and different languages, he points out how to say is more significant than what we say. The elements making his essay to be persuasive and compelling is......

Words: 1880 - Pages: 8

Premium Essay

Language Eal Teaching

...Language in Society 21, 1-26. Printed in the United States of America Social network and social class: Toward an integrated sociolinguistic model1 LESLEY MILROY AND JAMES MILROY Departments of Speech (L.M.) and English Language (J.M.) University of Newcastle upon Tyne Queen Victoria Road at St. Thomas' Street Newcastle upon TyneNEi 7RU, United Kingdom ABSTRACT In sociolinguistics, approaches that use the variables of socioeconomic class and social network have often been thought to be irreconcilable. In this article, we explore the connection between these variables and suggest the outlines of a model that can integrate them in a coherent way. This depends on linking a consensus-based microlevel of network with a conflict-based macrolevel of social class. We suggest interpretations of certain sociolinguistic findings, citing detailed evidence from research in Northern Ireland and Philadelphia, which emphasize the need for acknowledging the importance of looseknit network ties in facilitating linguistic innovations. We then propose that the link between network and class can be made via the notion of weak network ties using the process-based model of the macrolevel suggested by Thomas Hejrup's theory of life-modes. (Sociolinguistics, sociology, quantitative social dialectology, anthropological linguistics) One of the most important contributions of Labov's quantitative paradigm has been to allow us to examine systematically and accountably the relationship between......

Words: 11307 - Pages: 46

Free Essay

Points of Conflict vs. Points of Contact

...Points of Contact vs. Points of Conflict In attempting to construct a narrative about a particular group of people, historians sometimes encounter difficulty in getting beyond either the characteristics with which members of the group might use to identify with one another or the characteristics that outsiders of the group might use to identify the group’s members (characteristics such as race, ethnicity, class, nationality, etc…). Such a challenge is compounded for the historian studying Colonial America, as North American Indian groups in the sixteenth and seventeenth centuries did not leave the kinds of written sources usually needed to write extensive narratives about Indian economic, political, legal, and cultural practices. Of course, we do have the written sources of European observers to construct these narratives. As we’ve seen, though, first-hand descriptive accounts of Indian ways of life provided by Europeans can be fraught with misunderstandings and cultural prejudices. This week’s assigned readings, by zeroing in on points of intersection in the public lives of Indians and Europeans in Colonial America, offer a resourceful approach in drawing out Indian cultural and political mores from the historical record (as well as those of their European counterparts). We saw a couple of weeks ago how the initial points of contact between Indians and Europeans opened up to each group a new, almost incomprehensible world (whether it be the interior of the......

Words: 925 - Pages: 4

Premium Essay

Body Language

... Allan and Barbara Pease are the internationally renowned experts in human relations and body language, whose 20 million book sales worldwide have turned them into household names. People's body language reveals that what they say is often very different from what they think or feel. It is a scientific fact that people's gestures give away their true intentions. Every day we are confronted by hundreds of different signals that can mean anything from 'That's a great idea' to 'You must be kidding'. And we are all sending out these signals whether we realise it or not. Now, in this authoritative guide written with great humour and insight, you can learn the secrets of body language to give you more confidence and control in any situation — from negotiating a deal to finding the right partner. Discover the techniques that will show you how to interpret gestures, read the underlying thoughts and emotions — and reach the right conclusions. Front cover photo supplied courtesy of Shufunotomo Co., Ltd. 2-9 Kanda Surugadai, Chiyoda-Ku, Tokyo, Japan Allan Pease is the world's foremost expert on body language. His book Why Men Don't Listen And Women Can't Read Maps co-authored with wife Barbara, has sold over 10 million copies in 48 languages since its release. Allan travels the world lecturing on human communication, has written 8 other bestselling books and appeared in his own television series which attracted over 100 million viewers. Barbara Pease is CEO of Pease......

Words: 96880 - Pages: 388

Premium Essay

The Study of Language

... This page intentionally left blank The Study of Language This best-selling textbook provides an engaging and user-friendly introduction to the study of language. Assuming no prior knowledge of the subject, Yule presents information in short, bite-sized sections, introducing the major concepts in language study – from how children learn language to why men and women speak differently, through all the key elements of language. This fourth edition has been revised and updated with twenty new sections, covering new accounts of language origins, the key properties of language, text messaging, kinship terms and more than twenty new word etymologies. To increase student engagement with the text, Yule has also included more than fifty new tasks, including thirty involving data analysis, enabling students to apply what they have learned. The online study guide offers students further resources when working on the tasks, while encouraging lively and proactive learning. This is the most fundamental and easy-to-use introduction to the study of language. George Yule has taught Linguistics at the Universities of Edinburgh, Hawai’i, Louisiana State and Minnesota. He is the author of a number of books, including Discourse Analysis (with Gillian Brown, 1983) and Pragmatics (1996). “A genuinely introductory linguistics text, well suited for undergraduates who have little prior experience thinking descriptively about language. Yule’s crisp and thought-provoking presentation of key issues......

Words: 114096 - Pages: 457

Premium Essay

Body Language for Professional Success

...BODY LANGUAGE FOR PROFESSIONAL SUCCESS Prepared for Michael Newman By DREW NICKELL OCTOBER 7TH, 2015   CONTENTS Executive Summary……………………………………………………………………………….4 Introduction………………………………………………………………………………………..5 The Five Major Channels of Communication…….………………………………………………5 Body Angle………………………………………………………………………………..5 Face………………………………………………………………………………………..5 Arms……………………………………………………………………………………….5 Hands……………………………………………………………………………………...6 Legs………………………………………………………………………………………..6 Mirroring, Matching, and Building Rapport………………………………………………………6 Matching…………………………………………………………………………………..6 Mirroring…………………………………………………………………………………..7 Personal Selling Power……………………………………………………………………………7 Closing a Negotiation……………………………………………………………………..7 Rules of Nonverbal Selling Power………………………………………………………..7 Conclusion………………………………………………………………………………………...8 EXECUTIVE SUMMARY This report provides a summary of the information contained within the book Strictly Business Body Language: Using Nonverbal Communication for Power and Success by Jan Hargrave. This summary attempts to identify the most useful topics for professional accountants to master. Included in this topic list are such items as: The Five Major Channels of Communication, Mirroring, Matching, and Building Rapport, and Personal Selling Power. Body language is critical to professional success, and any accounting professional must be armed with a basic framework of understanding...

Words: 2114 - Pages: 9

Premium Essay

Second Languages and Australian Schooling

...Australian Education Review Second Languages and Australian Schooling Joseph Lo Bianco with Yvette Slaughter Australian Council for Educational Research First published 2009 by ACER Press Australian Council for Educational Research 19 Prospect Hill Road, Camberwell, Victoria, 3124 Copyright © 2009 Australian Council for Educational Research All rights reserved. Except under the conditions described in the Copyright Act 1968 of Australia and subsequent amendments, no part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the written permission of the publishers. Edited by Carolyn Glascodine Cover illustration by ACER Project Publishing Typeset by ACER Project Publishing Printed by BPA Print Group National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Author: Title: ISBN: Series: Notes: Subjects: Lo Bianco, Joseph. Second languages and Australian schooling / Joseph Lo Bianco ; Yvette Slaughter. 9780864318374 (pbk) Australian education review ; 54. Bibliography. Language and languages--Study and teaching--Australia. Language and languages--Study and teaching—Bilingual method. Education, Bilingual--Australia. Other Authors/Contributors: Slaughter, Yvette. Australian Council for Educational Research. Dewey Number: 370.11750994 Visit our website: www.acer.edu.au Acknowledgment The Author and Series Editor wish to acknowledge the......

Words: 42730 - Pages: 171

Premium Essay

Body Language

...body language how to read body language signs and gestures - non-verbal communications - male and female, for work, social, dating, and mating relationships Body Language - technically known as kinesics (pronounced 'kineesicks') - is a significant aspect of modern communications and relationships. Body Language is therefore very relevant to management and leadership, and to all aspects of work and business where communications can be seen and physically observed among people. Body language is also very relevant to relationships outside of work, for example in dating and mating, and in families and parenting. Communication includes listening. In terms of observable body language, non-verbal (non-spoken) signals are being exchanged whether these signals are accompanied by spoken words or not. Body language goes both ways: * Your own body language reveals your feelings and meanings to others. * Other people's body language reveals their feelings and meanings to you. The sending and receiving of body language signals happens on conscious and unconscious levels. (N.B. US and UK-English spellings, e.g., 'ize' and 'ise' are used in this page to allow for different searching preferences. Please feel free to change these according to your local requirements when using these materials.)   body language index introduction and basics body language definitions background and history nature or nurture? body language and evolution universal facial......

Words: 23412 - Pages: 94

Two Finger Anti-fouling Glove Drawing Pen Graphic Tablet Pad For Artist Black | Matte Feuer Crackle Achat Edelsteine Runde Perlen 15 4mm 6mm 8mm 10mm 12mm 14mm | MlesTalk v1.0.20 APK modded